![]() ![]() “Linda” is just a fake name that an unethical individual adopted before sending out an email en masse to dozens (hundreds?) of translation agencies. ![]() She sent me an email this morning inquiring about work with RedLine. How Translation Scammers Target Agencies Meet Linda Potter, a translator who works in Swedish and English and specializes in education, economics, and business. But if there is, surely there’s a special place in it for fake translators and other identity thieves. Naturally, I think that scammers are the spawn of Satan. Their fraud hurts the translation industry as a whole. By posing as skilled professionals and delivering machine-translated nonsense, they create headaches for the inexperienced and the gullible. the difficulties that scammers create for professional translators Fake translators are a drain on resources-both time and money.how to tell translation scammers from real translators.I often get four or five emails from translator impersonators while I’m still asleep, but this morning? I had twenty messages, which is a record. But the number of messages from these bottom feeders was higher than usual. When I opened my inbox this morning, I was greeted-like I am most mornings-by translation scammers. ![]() Redline translation french, English - French dictionary, meaning, see also 'recline',red wine',recliner',reliance', example of use, definition, conjugation, Reverso dictionary.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |